compte-rendu de la commission francophonie du 11 mai 2023
- Présents : BACQUET Jean-Paul ; COMET David ; HOSTALIER Françoise ; LEGENDRE Jacques ; MARTIN-LALANDE Patrick ; NERI Alain ; RENUCCI Simon ; ROUQUET René ;
En visio : REMILLER Jacques
Excusés : 10 membres
- La présidente de la Commission, Françoise HOSTALIER, fait un bref compte-rendu du colloque: « Le français, l’affaire de tous » qui s’est tenu à l’Institut le 21 mars 2023
Ouverture par
- Hélène CARRERE d’ENCAUSSE, Secrétaire perpétuelle de l’Académie française. Qui rappelle qu’une langue vivante doit vivre et évoluer. Il faut « inventer la langue des réalités nouvelles » (pour ne pas se faire dominer par d’autres langues). D’où le dispositif « France termes » qui référencie plus de 9000 mots. Le dispositif d’enrichissement de la langue française date de 1973.
- Et Frédéric VITOUX, Président de la Commission d’enrichissement de la langue française. Il précise que dans chaque ministère il y a un « lanceur d’alerte » sur les besoins nouveau d’adaptation de termes. Un groupe fait alors des propositions ad hoc et une commission de 19 membres tranche et valide le choix. Puis circuit par l’Académie française et mise au dictionnaire. Important pour les traducteurs qui se réfèrent ensuite à ces nouvelles terminologies.
Première table ronde : Un droit au français pour nos concitoyens
Les intervenants (4) s’accordent pour dénoncer les appauvrissements de la langue française et la nécessité de la défendre.
La bonne pratique de la langue est un gage de lien social (en Seine Saint-Denis, plus de langues qu’à l’ONU, donc unification par le français).
Retour à l’Ordonnance de Villers-Cotterêts sur la langue française, unité de la nation et bien précieux => la respecter ! (pas d’écriture inclusive, pas de globish, etc.).
Il faut faire évoluer la langue mais être clair et ne pas laisser faire n’importe quoi.
Seconde table ronde : La langue française une responsabilité collective
Les intervenants sont des industriels et des chefs d’entreprises.
La COFACE travaille en 34 langues dans 200 pays dont à peine 20% sont francophones. (sous-entendu, la langue commune est l’anglais).
Pour les autres intervenants, ce n’est pas mieux… le français n’est pas une priorité ; de plus critique des traducteurs qui n’ont pas assez de connaissances techniques…
Par contre, Ylias AKBARALY, Président du réseau Redland, son grand-père irakien d’origine et autodidacte correspondait avec le Général de Gaulle, estime que c’est par le français qu’il a réussi. Il est très investi dans le Forum francophone des affaires.
Mais sous-jacentes la question de la publicité et celle de la recherche ainsi que l’impact sur le public : obligation de passer par des anglicismes !
Les grands témoins :
- Jacques TOUBON : sans doute nécessité de reprendre la loi de 1994 à la lumière de l’actualité et des besoins. Notamment des nouvelles technologies.
- Céline CALVEZ, députée de la 5éme circo des Hauts de Seine. Le français est un enjeu de société, de démocratie et d’intégration.
Clôture :
- Xavier DARCOS : rappelle l’évolution des savoirs qui nécessite une évolution des langues pour s’y adapter. L’anglais n’est pas forcément une bonne langue technique. Le français a un rôle à jouer. La question des traductions et la formation des traducteurs doit être abordée. Le rôle de l’Institut est de défendre la langue et de veiller à son bon usage ainsi qu’à son développement.
- Rima ABDOUL-MALAK, ministre de la Culture. Rappelle pour elle l’importance du français (elle a vécu son enfance au Liban, concurrence de l’arabe). Elle attend beaucoup de la Cité Internationale de la langue française de Villers Cotterêts qui sera inaugurée cet été pour lancer de nombreux projets.
- Audition de Monsieur Daniel ZIELINSKI,
1-.Monsieur Daniel Zielinski est inspecteur général de l’éducation, du sport et de la recherche, et par un arrêté du ministre de l’Éducation nationale, de la Jeunesse et des Sports en date du 27 juillet 2021 il a été nommé haut fonctionnaire de la terminologie et de la langue française au ministère chargé des sports. Il est nommé également par la Ministre de la Culture, et par la Ministre des Sports et des Jeux Olympiques et Paralympiques (JOP), chef de la délégation française pour les Jeux de la Francophonie et Secrétaire général du groupe interministériel et interinstitutionnel : « Le français, langue du sport et de l’olympisme en France et dans le monde ».
A ce titre, il coordonne des actions de développement de la langue française, et de la francophonie sportive à l’occasion des JOP 24 en lien avec l’OIF et le COJO ainsi que les actions menées à l’occasion du Sommet de la francophonie de 2024.
2- Rappel sur le rôle de ces hauts fonctionnaires qui sont présents dans les principaux ministères du gouvernement. (voir aussi le compte-rendu ci-dessus et les propos de Monsieur Frédéric VITOU).
- Il est l’interlocuteur privilégié de la Délégation générale à la langue française et aux langues de France (DGLFLF), dont le Délégué général est Paul de SINETY. Cette Délégation a pour mission (entre autres) de faire appliquer la loi relative à l’enrichissement de la langue française au sein du gouvernement.
- Il sensibilise les services de son ministère à l’emploi des termes d’enrichissement de la langue et il veille, dans son domaine de compétences, à l’application du cadre légal garantissant l’usage de la langue française.
- Il a une fonction de référent au sein de son ministère pour tout ce qui touche à l’emploi de la langue française.
3- Missions particulières en 2023-2024 de Daniel ZIELINSKI :
- Promouvoir le français avec les Jeux olympiques et paralympiques de 2024
- L’organisation de la délégation française aux Jeux de la Francophonie qui auront lieu à Kinshasa du vendredi 28 juillet au dimanche 6 août 2023.
4-Audition : Daniel ZIELINSKI a également été Président de la commission des ONG au Conseil de l’Europe. Sa mission actuelle est de « cranter » les progrès, chaque jour pour la défense de la langue française dans le domaine du sport.
4-1 : Quelques généralités :
L’article 23 de la Charte olympique stipule : « 1. Les langues officielles du CIO sont le français et l’anglais. 2. À toutes les Sessions, une interprétation simultanée doit être fournie en français, anglais, allemand, espagnol, russe et arabe. 3. En cas de divergence entre le texte français et le texte anglais de la Charte olympique et de tout autre document du CIO, le texte français fera foi sauf disposition expresse écrite contraire ». Mais en réalité, le plus souvent, tout se passe « naturellement » en anglais.
Aujourd’hui, 321 millions de personnes sont francophones et depuis 4 ans, il y a eu une augmentation de 21 millions de locuteurs due au fait que les pays francophones africains ont une forte croissance démographique. De ce fait, il est évident que la langue française a un avenir.
Mais elle est malmenée et pourtant : une enquête du CREDOC révèle que près de 70% des Français estiment que l’emploi de termes anglais dans une publicité gène leur compréhension (Toujours : 15% ; souvent : 17% ; de temps en temps : 36%). Et 47% se déclarent agacés ou hostiles à des messages publicitaires comportant des mots en anglais. (Rapport téléchargeable par le lien : https://www.credoc.fr/publications/le-multilinguisme-en-france-aujourdhui-opinion-usages-pratiques-2021)
Rappel également que lors des épreuves de sélection de la candidature de Paris en 2017, le comité français avait eu l’idée, pour mieux attirer l’attention des jurys, que le slogan de la candidature française serait : « Made for sharing ». Devant le tôlé suscité par cette idée, le comité français est revenu à un slogan en français ce qui semble naturel d’accueillir en français en France pour les JOP 2024 !.
4-2 : Les Jeux de la Francophonie :
Ils auront lieu à Kinshasa en République Démocratique du Congo du vendredi 28 juillet (ouverture) au dimanche 6 août (clôture). Il y aura 11 disciplines culturelles et 8 disciplines sportives. 35 pays y participeront, sur 88 pays francophones et verra la participation de 3500 jeunes. Les épreuves se dérouleront sur 24 sites. D’ici-là, il y a encore à valider de nombreux enjeux tels la sécurité, les hébergements, les accueils et les transferts vers les sites, le médical etc. Le « feu vert » définitif pour l’organisation de ces jeux n’a été donné qu’en novembre 2022 lors du sommet de la francophonie de Djerba, notamment à cause de l’épidémie de Covid. La France travaille de concert avec le Canada et la Belgique pour que tout se passe au mieux.
4-3 : Les JOP 2024 de Paris.
Ils se dérouleront du 26 juillet au 11 août 2024 pour les Jeux Olympiques et du 28 aout au 8 septembre 2024 pour les Jeux Paralympiques. Il est évident que l’attention pour la place du français, à tous les niveaux, sera soutenue.
Il y aura 4 nouvelles épreuves lors des JOP 2024 : escalade sportive, break, surf et planche à roulettes. Ces sports ont, pour le moment, tous leurs vocabulaires, descriptifs, règlement et autres directives rédigés en anglais. Un gros travail est en cours pour traduire ces documents et surtout trouver des mots en français correspondant aux termes techniques. (voir les documents travaillés en collège, joints)
Le principe consiste à créer un groupe formé d’un collège d’experts avec notamment des journalistes du sport et des responsables des fédérations sportives concernées. Ce groupe propose des mots en français correspondant aux différentes phases de la pratique sportive qui sont ensuite validés par l’Académie française et officialisés par une parution au journal officiel. L’étape suivante sera d’en assurer l’usage.
La question du langage des signes est très importante et complexe. (Rem : il existe 121 langues des signes et la plus courante est l’ASL, langue des signes américaine). Pour ces nouvelles disciplines olympiques, il faut donc aussi adapter la langue des signes aux normes du langage des signes en français.
4-4 : Au niveau du ministère des sports.
Le but est que chaque mot anglais ait un équivalent en français. Daniel Zielinski cite le Général de Gaulle : « Le 19 juillet 1962, il écrit à Pierre Messmer, Ministre des Armées, la lettre suivante : « Mon cher Ministre, J’ai constaté, notamment dans le domaine militaire, un emploi excessif de la terminologie anglo-saxonne. Je vous serais obligé de donner des instructions pour que les termes étrangers soient proscrits chaque fois qu’un vocable français peut être employé, c’est à dire dans tous les cas. (rajouté à la main). » rappelant ainsi que cette volonté n’est pas nouvelle.
Ses missions interministérielle et interinstitutionnelle l’amènent à animer 4 groupes de travail dans ce sens. Par exemple, dans les entreprises du sport, les termes utilisés et le vocabulaire, les contrats, les documents techniques, etc. tout est en anglais.
Pour les Jeux de la Francophonie, tous les marchés publics ont été actés avec des entreprises américaines et bien sûr, tout est en anglais.
4-5 : Développer la francophonie sportive.
Dans un premier temps il faut s’assurer (et exiger) que tous les sites internet des fédérations sportives internationales soient aussi en français. Il y a des alliances francophones sportives pour la plupart des disciplines et elles peuvent avoir une grande influence au niveau des fédérations internationales. Il faut savoir que certains sports n’ont pas les mêmes règlements suivant les pays (ex le basket). Remarque : il y a aussi des enjeux économiques et commerciaux…
Daniel Zielinski souhaite que lors du sommet de la Francophonie de 2024 il y ait une table ronde sur la francophonie sportive afin de mettre en valeur ces enjeux et de poursuivre ainsi le travail sur la francophonie sportive par-delà les JOP 2024.
4-6 : Quelques questions-réponses :
- Comment connaître les candidats français pour les Jeux de la francophonie ? Réponse : En allant sur le site : https://www.jeux.francophonie.org/ Les artistes sont déjà sélectionnés. Pour les sportifs, les sélections sont en cours.
- Quelle suite sera donnée ? Réponse : Les lauréats de la partie culturelle devraient être invités aux JOP de Paris. Nous travaillons aussi pour une présence de quelques lauréats lors du Sommet de la Francophonie.
- La question des interviews des sportifs qui doivent s’exprimer en anglais. Réponse : Pour les JOP de Paris, normalement, toutes les interviews seront en français ou traduites en français. De même pour les tableaux de résultats et toutes les annonces officielles. Ce sera une première pour les JOP en espérant que ce soit repris pour ceux de Los Angeles en 2028.
La séance est levée à 11h15